Translation Strategy of English Phrasal Verb in Novel “The Devil All The Time” By Pollock

Authors

  • Reyhan Milzan Fernanda Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Yeni Noryatin Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Inta Masni Sinaga Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA
  • Ade Surista Sekolah Tinggi Bahasa Asing JIA

DOI:

https://doi.org/10.58220/jba.v15i2.22

Keywords:

translation strategy, phrasal verb, novel The Devil All the Time

Abstract

This study aims to analyze the translation strategy of the Phrasal Verb in the novel The Devil All the Time. The theory used in this study is the kinds of phrasal verb from Wyatt and theory of Baker for the translation strategy. This study used qualitative descriptive method. The result of the study showed that: there are five phrasal verb found in this novel, namely, 15 intransitive phrasal verb(48,38%), 9 transitive phrasal verb where the object can come in one of two positions (29,03%), 2 transitive phrasal verbs where the object must come between the verb and the particle (6,45%), 3 transitive phrasal verbs where the object must come after the verb and the particle (9,67%), 2 transitive phrasal verbs with two object, one object is between verb and particle and the other one after the particle (6,45%);there are 4 types of translation strategies used by the translators of this novel, namely, data 9 translation by a more general word (29,03%), 14 translations by a more neutral/less expressive word (45,17%), 6 translations by paraphrase using a related word (19,35%), 2 translations by paraphrase using unrelated words (6,45%).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ardhani, Tommy. (2015). Translation Strategies Used in The English Indonesian Translation of The Secret Life of Ms. http://lib.unnes.ac.id/20310/1/22014 10032-S.pdf

Baker, Mona. In Other Words (A Coursebook on Translation). Routledge. 1992.

Brislin, R.W. 1976. Translation: Application and Research. New York: Gardner Press.

Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation Oxford University Press, 1965.

Elrosyid, Burhan. (2013). A Translation Analysis of English Phrasal Verb in Endless Night Novel and Its Translation. http://eprints.ums.ac.id/24562/

Hatim, Basil and Jeremy Munday.2004. Translation: An advanced resource book. London: Routledge.

Iskartina, Fasih. (2016) A Translation Strategy Analysis Used in The Kite Runner Novel. http://eprints.ums.ac.id/45644/19/P UBLICATION%20ARTICLE.pdf

Larson, Mildred L. (1984). Meaning- Based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. America: University of America.

Machali, Rochayah. (2009). Pedoman bagi Penerjemah. Bandung: Kaifa. Moeilono, Suigiono et al. (2017). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Badan Pengembangan Dan Pembinaan Bahasa kementerian Pendidikan Dan Kebudayaan

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation . Prentice-Hall International,

Nida, Eugene. a, and Charles R. Taber. (1982). The Theory and Practice of Translation.

Pollock, R. Donald. (2011). The Devil All the Time. Doubleday.

Wieka Barathayomi. (2012). Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Dalam Novel Olive Kitteridge: Kritik Terjemahan Berdasarkan Model Analisis Teks Yang Berorientasi Pada Terjemahan. http://lib.ui.ac.id/file?file=digital/20 314975- T31791Strategi%20penerjemahan.p df

Wyatt, Rawdon. (2006). Check Your English Vocabulary for Phrasal Verbs and Idioms

Yulianto, Dedy. (2018). An Analysis of Intransitive Phrasal Verb Translation in Brown’s Principle of Language Learning and Teaching from English Into Indonesian. https://repository.metrouniv.ac.id/id/ eprint/1525/1/SKRIPSI%20TBI%20 DEDY%20YULIANTO%20- %2014121107.pdf

Downloads

Published

19-12-2022

How to Cite

Fernanda, R. M., Noryatin, Y., Sinaga, I. M., & Surista, A. (2022). Translation Strategy of English Phrasal Verb in Novel “The Devil All The Time” By Pollock. Jurnal Bahasa Asing, 15(2), 25–34. https://doi.org/10.58220/jba.v15i2.22

Most read articles by the same author(s)